The Shrek 1 Dubbing Indonesia was well-received by Indonesian audiences. The film's humor, satire, and pop culture references were successfully translated and appreciated by local viewers. The dubbed version was released in cinemas and later on DVD and VCD, making it accessible to a wide audience.
| Character | Indonesian Voice Actor | Notes | |-----------|----------------------|-------| | | Diding Boneng (H. Diding Zaenuri) | Known for his deep, gruff yet comedic voice; also famous for voicing characters in Sinchan . | | Donkey | Ayi Achdiat | High-energy, fast-talking, very funny; local jokes added. | | Princess Fiona | Risa Saraswati (or similar unknown actress in early VCD) | Sometimes different actresses between VCD and TV versions. | | Lord Farquaad | Deden Gumelar | Arrogant, squeaky yet menacing tone. | | Gingerbread Man | Iim Rohiman | Childlike, panicked voice. | Shrek 1 Dubbing Indonesia
While the original film famously featured Mike Myers and Eddie Murphy, the Indonesian versions utilized prominent local voice actors to capture the characters' distinct personalities: The Shrek 1 Dubbing Indonesia was well-received by
. Instead of sticking to formal Indonesian (Bahasa Baku), the translators and voice actors opted for a more colloquial style. This mirrored the original English version’s goal: to subvert traditional, "stiff" fairy tale tropes. | Character | Indonesian Voice Actor | Notes
Shrek is one of several Indonesian dubs of the film of the same name. The Dubbing Database
The Shrek 1 Dubbing Indonesia was well-received by Indonesian audiences. The film's humor, satire, and pop culture references were successfully translated and appreciated by local viewers. The dubbed version was released in cinemas and later on DVD and VCD, making it accessible to a wide audience.
| Character | Indonesian Voice Actor | Notes | |-----------|----------------------|-------| | | Diding Boneng (H. Diding Zaenuri) | Known for his deep, gruff yet comedic voice; also famous for voicing characters in Sinchan . | | Donkey | Ayi Achdiat | High-energy, fast-talking, very funny; local jokes added. | | Princess Fiona | Risa Saraswati (or similar unknown actress in early VCD) | Sometimes different actresses between VCD and TV versions. | | Lord Farquaad | Deden Gumelar | Arrogant, squeaky yet menacing tone. | | Gingerbread Man | Iim Rohiman | Childlike, panicked voice. |
While the original film famously featured Mike Myers and Eddie Murphy, the Indonesian versions utilized prominent local voice actors to capture the characters' distinct personalities:
. Instead of sticking to formal Indonesian (Bahasa Baku), the translators and voice actors opted for a more colloquial style. This mirrored the original English version’s goal: to subvert traditional, "stiff" fairy tale tropes.
Shrek is one of several Indonesian dubs of the film of the same name. The Dubbing Database