Let’s examine three moments from the novel where the Georgian translation surpasses the English.

იაზმინა ხადრას (მოჰამედ მულესეჰულის) ნაწარმოები, „რა მოვალეა დღე ღამისა“, არის ტკივილით სავსე, თუმცა ლირიკული მოგზაურობა კოლონიური ალჟირის ისტორიაში. ნაწარმოების მთავარი გმირი, იუნესი (მოგვიანებით მონათლული როგორც ჟონასი), განასახიერებს ორ სამყაროს შორის გახლეჩილ ადამიანს, რომელიც ცდილობს იპოვოს საკუთარი ადგილი ისეთ გარემოში, სადაც „დღე“ (ფრანგული კოლონიური ბრწყინვალება) და „ღამე“ (ალჟირელი ხალხის ჩრდილში მოქცეული ყოფა) მუდმივად ერწყმის და უპირისპირდება ერთმანეთს.

Unlike English, where the phrase is largely literary, the Georgian version can be used in daily conversation – precisely because of its better emotional range.

Jimmy Guerrero

VP Developer Relations

Related Posts

Explore Distributed SQL and YugabyteDB in Depth

Discover the future of data management.
Learn at Yugabyte University
Get Started
Browse Yugabyte Docs
Explore docs
PostgreSQL For Cloud Native World
Read for Free